"Man is mortal" এর বাংলা অনুবাদ "মানুষ মরনশীল"-কিন্তু এটা কতটা যুক্তিসংগত??
চিরন্তন সত্য এই বাক্য থেকে আমরা এটা নিশ্চিত যে,
"Man" মানে "মানুষ"।
আর মানুষ বলতে অবশ্যই পুরুষ মানুষ এবং মহিলা মানুষ উভয়কেই বুঝানো হচ্ছে।সে অনুযায়ী 'Man" শব্দটি একটি উভলিঙ্গ শব্দ। এবং তাই হওয়ার কথা।
কিন্তু
আমার ক্ষুদ্র জ্ঞানে যতটুকু জানি তাতে Man এর স্ত্রী লিঙ্গ আছে।ছোটবেলা থেকেই পড়েও এসেছিা।
Boy-Girl,
He-She
Man-Woman
যদি MAN দ্বারা পুরুষ ও মহিলা উভয়কেই বুঝানো হয় তবে লজিক্যালি এর স্ত্রী লিঙ্গ"WOMAN" থাকার কথা না।আর যদি MAN এর স্ত্রী লিঙ্গ থাকে তবে "Man is Mortal" বাক্যটির বাংলা অনুবাদ সঠিক না।এর বাংলা অনুবাদ হওয়া উচিত,'পুরুষ মানুষ মরণশীল"।
আর
যদি Man is Mortal এর বাংলা অনুবাদ তাইই হয় তবে এটা চিরন্তন সত্য বাক্য হতেই পারে না।
তাহলে কি আমরা ছোটবেলা থেকে ভুল পড়েছি,ভুল শিখেছি!!! মনে আমার প্রশ্ন জাগছে!
অতএব,The sentence "Man is Mortal" is not a universal truth.
#ফিলিং_কনফিউজড...।।
#নীলকান্ত®©
(বি.দ্র. এটা একান্ত আমার ব্যক্তিগত কনফিউশন।কারো কাছে সলিউশন থাকলে প্লিজ শেয়ার করবেন।)